Song of the Bison
Song of the Bison
Text and Translation of Nicolaus Hussovianus’s "Carmen de statura, feritate ac venatione bisontis"
€ 69,00
Number of pages
Publication date
15.6 x 23.4 cm
Table of Contents
Show Table of ContentsHide Table of Contents
Author’s note and acknowledgements
Translated Text: ‘Song of the Bison’: About the size, ferocity, and the hunting of the bison
Latin Original: Carmen de statura, feritate ac venatione bisontis

Frederick Booth (ed.)

Song of the Bison

Text and Translation of Nicolaus Hussovianus’s "Carmen de statura, feritate ac venatione bisontis"

In 1521, the young Polish diplomat Nicolaus Hussovianus was watching the bullfights at a papal celebration in Rome. He remarked that the spectacle reminded him of the bison hunts he had witnessed as a young man in the Polish-Lithuanian woods, and his employer then asked Hussovianus to write a poem about the bison hunts, to accompany the gift of a stuffed bison for Pope Leo X, an avid hunter. Song of the Bison is the first complete English translation of Hussovianus's Latin poem, which is claimed as a national epic by Lithuania, Belarus, and Poland. The exciting poem discusses not only Hussovianus's own experience in hunting and observing the European bison, but also the political, social, religious, and aesthetic developments of sixteenth-century Europe, and ends with an urgent plea for unity among European states threatened by foreign invasions.
As of 1 November 2022, we are moving our UK and ROW distributor. During this cross-over period, our web shop is unavailable for these regions. To order, please email or call +44 (0)1243 843291 (open 8.00-17:15 GMT)
Order from North America External Link

Frederick Booth

Frederick J. Booth, PhD, is associate professor of classical studies at Seton Hall University.